#lecon p{ font-size:120%; } #retenez{ background-color:#CFF; margin-left: 4Opx; margin-right:200px; padding-left:30px; }

TOUT - Adjectif, Pronom, Adverbe ou Nom


1) Tout comme adjectif : tout, toute, tous, toutes

a) Tout + déterminant + nom (idée de totalité)

Il s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte.

tout + le
ce
mon
tous + les
ces
mes
  
toute + la
cette
ma
  toutes + les
ces
mes

On ne prononce pas le "s" final de "tous" adjectif [tu].

a1) Tout + déterminant + nom au singulier → (traduction en néerlandais) heel, gans

Tout , lorsqu'il signifie entier ou unique, est suivi d'un nom singulier et accompgné d'un article, d'un adjectif démonstratif ou d'un adjectif possessif.
Tout précède toujours l'article ou l'adjectif.

Il a traduit toute cette phrase.
J'a passé toute la soirée à travailler.
Il sait toute la leçon.
Il a fait tout le devoir.
Nous avons lu tout un livre.
Je n'ai pas eu le temps de visiter toute la ville.
Nous avons dansé toute la nuit.
C'est toute une hisoire.
Toute cette musique la ravit.

a2) Tout + déterminant + nom au pluriel → (traduction en néerlandais) alle (al de, al die, al mijn, enz.)

Tout, signifiant " les un et les autres sans exception" est suivi d'un nom pluriel précédé d'un article défini, d'un adjectif démonstratif ou d'un adjectif possessif.

Tous les devoirs sont corrigés.
Toutes vos réponses sont bonnes
Tous ces livres sont à moi.
Paul vient toutes les semaines.
Elle assiste à tous nos concerts.
Tous ses amis sont venus à son mariage
Toutes les secondes, il naît un enfant dans le monde.
Tous les chats aiment le lait.
Ils reviennent toutes les semaines.
Tous les hommes sont mortels.


Attention:
Devant un nom accompagné d'un numéral, on emploie en français tous (toutes).

Tous les deux jours, elle téléphone à ses parents.
Il ne peut pas se concentrer longtemps sur un travail; il s'arrête toutes les cinq minutes.

b) Tout + nom (sans déterminant)

Tout peut aussi être employé davant un nom sans autre déterminant. Il s'accorde toujours en genre et en nombre, mais la difficulté est de savoir si le nom est au singulier ou au pluriel le déterminant n'est plus là pour indiquer le nombre).
Le sens de tout détermine alors le nombre:

b1) Tout + nom au singulier sans article = chaque → (traduction en néerlandais) elk(e), alle (ieder)

Tout est suivi d'un nom singulier sans article.

Tout début est difficile = chaque début est difficile.
Tout homme doit mourir.
Tout homme est mortel.
Toute peine mérite salaire.
Toute erreur serait fatale.
Toute règle a ses exceptions.

b2) Tout = n'importe quel → (traduction en néerlandais) eender welk

Si tout signifie " n'importe quel" le nom ou le groupe nominal reste au singulier.

Il veut à tout prix réussir.
Dans ce restaurant on sert à toute heure.

b3) Tout = la totalité sans exception → (traduction en néerlandais) alle (al de, al die, al mijn)

Si tout signifie "la totalité sans exception" le nom est au pluriel. On peut remettre l'article "les".

Il a perdu son chien. Il le cherche de tous côtés (partout).
Toutes les secondes, il naît un enfant dans le monde.
En toutes circonstances.
Elles avaient raison toutes deux. (ou toutes les deux).


Attention:
Devant un nom accompagné d'un numéral, on emploie en français tous (toutes).

Ce journal paraît tous les trois mois.
Tous les deux jours.
Toutes les trois semaines. → (traduction en néerlandais) Om de drie weken

Remarque:
Dans certanes expressions, l'article est sous-entendu:

De tous côtés
En toutes circonstances
Toutes taxes comprises
À toute vitesse.

2) Tout comme pronom : tout, tous, toutes

a) Tout, pronom singulier ( = toutes les choses, il s'oppose à rien)

Tout, au singulier est un pronom neutre et invariable. → (traduction en néerlandais) alles

Tout va bien! Ne t'inquiéte pas.

Attention:
Ne dites pas:
Je mets tous dans mon sac.
Mais dites:
Je mets tout dans mon sac

Attention:
Ne dites pas:
J'ai compris tout.
Mais dites:
J'ai tout compris.

Il n'y a plus de gâteau, on a tout mangé.
C'est tout ce qu'il m'a dit.
Tout n'est pas encore perdu.
J'ai tout fini.
Je peux tout vous expliquer.
Tout va bien.
Tout est fini.
Il a tout vu mais rien entendu.
Tout est bien qui finit bien.
Tout n'est pas encore perdu.


b) Tous, toutes: pronom → (traduction en néerlandais) alle, allen, allemaal

Au pluriel , ce pronom renforce un nom ou un pronom. Il est généralement placé après le verbe

Dans ce cas, ils s'oppposent à aucun, aucune ou personne.
Il est généralement placé après le verbe.

Attention: on prononce le "s" final de "tous" pronom [tus], ce qui le distingue de tous adjectif ou déterminant , prononcé [tu].

Tous [tu] les enfants sont venus. Ils sont tous[tus] là.
Tous pour un et un pour tous
Tes frères sont tous mariés? (s prononcé)
Tes sœurs sont toutes mariées?
Les magasins de cette rue ssont tous ouverts le dimanche matin.
Il avait invité de nombreux amis.Tous sont venus.

3) Tout comme adverbe (= entièrement, très)

Tout est adverbe quand il signifie "entièrement, tout à fait, très". Il est alors invariable.

a) Devant un adjectif → (traduction en néerlandais) helemaal, heel, gans, zeer, erg, geheel en al

Le ciel est tout bleu ce matin (=entièrement)
Elle a les cheveux tout blonds (très)
Il fait beau , le ciel est tout bleu. (= entièrement)
Mon appartement est tout petit.(=très).

Il est tout étonné.
Ils sont tout étonnés.
Elle est tout étonnée.
Elles sont tout étonnées.

Ils ont tout simplement répondu: oui.
Il est tout oreilles.

Attention:

Tout, adverbe, varie devant un mot féminin commençant par une consonne ou un h aspiré (*) → (pour l'euphonie = pour des raisons de prononciation)

Le h ne représente pas un son en français. Il ne se prononce donc jamais.
Le h dit muet permet la liaison ou l'élision.
l' ‿ homme, l' ‿ histoire, les ‿ heures, les ‿ habitudes.
Le h dit aspirè interdit la liaison et l'élision.
Les / héros, les / haricots
. On ne dit pas l'honte mais la honte.

J'ai une toute petite chambre.( mot féminin commençant par une consonne)
Tu as les mains toutes sales. ( mot féminin commençant par une consonne)
Elle était tout étonnée.
Il était tout étonné.
Elle était tout heureuse.
Elle était toute honteuse.(mot féminin commençant par un h aspiré)
Elles sont toutes honteuses..(mot féminin commençant par un h aspiré)
Elle était toute petite; ( mot féminin commençant par une consonne)
Mes filles vont à l'école toutes seules. ( mot féminin commençant par une consonne)
Il est tout nu.
Ils sont tout nus.
Elle est toute nue. ( mot féminin commençant par une consonne)
Elles sont toutes nues. ( mot féminin commençant par une consonne)
Une assiette toute chaude. ( mot féminin commençant par une consonne)
Des galettes toutes chaudes. ( mot féminin commençant par une consonne)
Elle est toute triste. ( mot féminin commençant par une consonne)
Elles sont toutes tristes. ( mot féminin commençant par une consonne)
Il a perdu toute honte. (la honte = mot féminin commençant par un h aspiré)

b) Devant un adverbe ou une préposition

J'habite tout près d'ici.
Elle parle tout doucement.

c) Tout est invariable dans plusieurs locutions adverbiales.

tout à coup
tout d'un coup
tout à fait
tout à l'heure
tout d'abord
tout de même
tout de juste
tout juste
tout près

3) Tout comme nom commun (=totalité)

Tout s'emploie également comme nom: un tout

Le tout → (traduction en néerlandais) het geheel

Attention: Au pluriel il prend un "s" comme les autres noms: touts

Un tout est formé de plusieurs parties.
Cela forme deux touts différents
La partie et le tout.
Risquer, jouer le tout pour le tout.. (= En misant tout au risque de tout perdre, dans l'espoir de tout gagner)
Le tout est plus grand que la somme des parties.(citation de Confucius = un philosphe chinois né le 28 septebre 551 av. J.-C)


RETENEZ

Tout se trouve dans de nombreuses locutions figées.
Un aperçu + traduction en néerlandais

tout à coup = plotseling
tout à fait = precies, helemaal
tout à l'heure = straks
tout de suite = meteen, onmiddellijk
tout d'abord = allereerst, in de allereerste plaats
tout au moins = op zijn minst
tout de même = toch, toch maar
tout le monde = iedereen
tout juste = op het nippertje, nog maar net
une fois pout toutes = eens en voor altijd
de toute façon = hoe dan ook, in ieder geval
en tout cas = in ieder geval
en aucun cas = in geen geval
de tout cœur = van ganser harte
à tous égards = in alle opzichten
en toutes lettres = voluit
à toute vitesse = in volle vaart
assurance tous risques = all-risico verzekering
risquer le tout pour le tout = alles op het spel zetten
parler de tout et de rien = over koetjes en kalfjes praten